service traduzioniUn'équipe di madre linguisti collabora con Eno-One per soddisfare le richieste di traduzioni e di sessioni di interpretariato (simultaneo, di conferenza, di trattativa) in loco o tramite VoIP.

Per potere garantire un elevato livello qualitativo delle prestazioni rese, i nostri collaboratori sono stati selezionati per l’esperienza maturata in questi settori.

Molte sono le combinazioni linguistiche tra lingua fonte (da) e target (verso): italiano, francese, inglese, spagnolo...

Oltre alla semplice conversione del vostro testo in un’altra lingua, avrete un risultato professionale al servizio della vostra comunicazione aziendale!

 

 

 

Si traducono materiali diversi quali:

  • articoli divulgativi, pubblicazioni scientifiche
  • libri
  • depliants, schede prodotti, cataloghi illustrativi
  • contratti e corrispondenza commerciale
  • siti web, video promozionali, newsletter
  • comunicati stampa
  • etichette di prodotti e loro packaging
  • schede di sicurezza, manuali d’istruzione
  • atti giuridici (v. traduzioni asseverate) 

Si effettuano altresì riletture (anche on-line), sempre da parte di madre linguisti.

Settori di specializzazione:

  • Viticoltura (agricoltura, meccanica, fitopatie, prodotti fitosanitari…)
  • Enologia (biotecnologie, chimica, meccanica…)
  • Agroalimentare (materie prime, processi di trasformazione e di elaborazione, chimica, prodotti finiti)
  • Assaggi e analisi sensoriale
  • Etichettatura e packaging
  • Prodotti tipici (olio d’oliva, aceto balsamico e/o tradizionale, salumi, formaggi…)
  • Agrometeorologia

Per ulteriori informazioni e/o per un preventivo gratuito, contattateci.

Siamo anche su Facebook! (Anne Bogdanovic Meglioli - Traduzioni)

Avete utilizzato i nostri servizi... lasciateci un commento!

Traduzioni giurate davanti a un pubblico ufficiale, ad esempio presso un Tribunale

Traduzione asseverata, traduzione giurata o ufficiale ecc... tanti termini per un unico risultato: un testo in lingua originale, la sua traduzione e il verbale del traduttore perito.

 

Innanzitutto occorre che il traduttore sia abilitato dalle Autorità per rilasciare traduzioni certificate conformi all'originale; quindi deve essere stato preventivamente autorizzato da un'amministrazione (Camera di Commercio, Tribunale, Consolato ecc...)

L’asseverazione di una traduzione necessaria perché sia considerata “conforme all'originale” dalla pubblica amministrazione, un ente di formazione professionale, un'università... o semplicemente un datore di lavoro. In Italia o all'estero.

È generalmente richiesta per i documenti ufficiali come un'estratto di nascita, un'atto di matrimonio, i certiticati di residenza, i diplomi e un libretto universitario (elenco degli esami con relativi voti), le pagelle scolastiche, gli atti notarili, i giudizi, i testamenti, i certificati di lavoro, di buona condotta o di onorabilità professionale, una patente di guida, le pratiche d'adozione o di naturalizzazione e tanti altri documenti ufficiali per la produzione di atti legali…

È dunque una traduzione ufficiale.

Ecco un estratto del verbale di Giuramento.

Anne Bogdanovic Meglioli è disponibile per le traduzioni giurate, asseverate dal francese all'italiano, e viceversa. Solitamente tra il preventivo e la consegna del documento asseverato, non ci voglio più di 5 giorni. Esiste anche una procedura urgente: richiedete informazioni Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

 

Avete un diploma o una laurea di uno stato non italiano e volete chiederne il riconoscimento in Italia?

La documentazione da produrre deve essere corredata da una traduzione ufficiale, cioè eseguita da traduttore che abbia una preesistente abilitazione e deve essere asseverata in Pretura (Tribunale) con un giuramento di fedeltà del testo tradotto al testo originario.

Anne Bogdanovic Meglioli è presente nella lista di notorietà dei traduttori interpreti stilata dal Consolato Generale di Francia a Milano in quanto traduttrice interprete giurata presso il Tribunale di Reggio Emilia e la locale Camera di Commercio Industria Artigiano e Agricoltura.

Non solo a Reggio Emilia: si può effetuare un'asseverazione " a distanza " (invio dei documenti originali per posta raccomandata/corriere presso la nostra sede di Reggio Emilia) quindi anche per chi non è né residente né domiciliato nella provincia di Reggio Emilia, anche dall’estero (il tutto sarà fatto per corrispondenza).

 

Circulaire n° 2005-100/FAE/SFE/AC du 1er MARS 2005 relative aux médecins, avocats et autres personnes extérieures au service public consulaire

 

Per ulteriori informazioni e/o per un preventivo gratuito contattateci.

Siamo anche su Facebook (Anne Bogdanovic Meglioli - Traduzioni).

Avete usufruito di questo servizio ... lasciateci un commento, grazie.

Salva