Traduction jurée devant un officier public par exemple auprès d’un Tribunal

Traduction assermentée, traduction jurée, officielle...plusieurs expressions pour un seul résultat: un texte en langue originale, sa traduction et le verbal de l'Expert-Traducteur.

Avant tout, il faut que le traducteur soit autorisé par les Autorités pour délivrer des traductions certifiées "conformes à l’original". Il aura donc été préalablement habilité par une administration (Chambre de Commerce, Tribunal, Cour d'Appel, Consulat etc...)

L’assermentation d’une traduction est nécessaire pour être considérée « conforme à l’original » par une administration, un institut de formation professionnelle, une université... ou tout simplement un employeur. En Italie ou à l'étranger.

Elle est généralement exigée pour les documents officiels tels que les extraits de naissance, les actes de mariage, les certificats de residence, les certificats de Casier Judiciaire, les diplômes et relevés de notes, les actes notariés, les jugements, les testaments, les certificats de travail, de bonne conduite ou d'honorabilité professionnelle, un permis de conduire, le carte grise, le certificat d'immatricolation, les dossiers d’adoption ou de naturalisation et tous les autres documents officiels pour la rédaction d'actes légaux….

C’est donc une traduction officielle.

Voici un extrait du procès verbal de prestation de serment

Anne Bogdanovic Meglioli est disponible pour les traductions jurées, assermentées du français à l'italien et vice-versa. Généralement entre le devis et la remise du document, il faut compter 5 jours, mais cela peut-être plus rapide: renseignez-vous Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

Les documents à fournir doivent être accompagnés d'une traduction officielle effectuée par un traducteur habilité (agrée) et doit assermentée auprès d'un Tribunal d'Instance par un serment de fidélité du texte traduit au texte original.

Anne Bogdanovic Meglioli fait partie de la liste de notoriété des traducteurs/interprètes élaborée par le Consulat Général de France à Milan en tant traductrice interprète jurée prés le Tribunal de Reggio Emilie et la Chambre de Commerce d’Industrie, d'Artisanat et d'Agriculture de Reggio Emilie.

Pas seulement à Reggio Emilia: on peut faire une " assermentation à distance " (envoi des documents par lettre recommandée/messagerie) ; ainsi ce service est disponible pour tous ceux qui ne sont pas domiciliés dans le département de Reggio Emilie, même de l'étranger (tout ce fera par correspondance). 

Circulaire n° 2005-100/FAE/SFE/AC du 1er MARS 2005 relative aux médecins, avocats et autres personnes extérieures au service public consulaire

Pour de plus amples informations et/ou pour un devis gratuit contactez nous.

Nous sommes également sur Facebook ! (Anne Bogdanovic Meglioli - Traductions)

Siamo anche su Facebook (Anne Bogdanovic Meglioli - Traduzioni).

Vous avez utilisé nos services... temoignez, merci

Rapport du gouvernement sur la situation des Français établis hors de France – ministère de l’Europe et des Affaires étrangères – Edition 2017

A partir de page 108 : toutes les informations sur l’administration des français de l’étranger